海外で荷物を発送!英語で割れ物・取扱注意シール・ステッカーはどう表現されている?

日本国内で荷物を発送する際、「われもの・上積厳禁・天地無用・ナマモノ…」などのラベルを貼る機会がよくあります。海外でも荷物の取扱注意ステッカーがあるのですが、英語ではそれらをどのように表記しているのでしょう。

 

この記事を作成したきっかけは、アメリカでは、荷物の紛失や盗難が後を絶たないと言う事実を知り、「一体アメリカで荷物の取り扱い事情はどうなっているの?」と疑問に思ったからです。2020年に更新されたCNBCのニュース記事によると、Rensselaer Polytechnic Instituteの調査で、毎日170万もの荷物が紛失したり、盗難にあったりしているということでした。アメリカのアマゾンのプライム会員の3人に1人は、荷物が盗まれたと報告したことがあるそうです。非常に驚きました。

 

配送時に大切に取り扱ってほしい荷物ですが・・・

今回は、配達員さんにどんな荷物なのかを示すために存在するラベルの英語表記を写真とともに一覧にしました。

 

[*contents]

割れ物・取扱注意ラベルの英語表記一覧

われものラベル

われもの注意ラベルシール:Fragile Shipping Label

「われもの」は英語で、「Fragile」と言います。元々は、壊れやすい、もろい、割れやすい、かよわいという意味を持つ言葉です。

 

取扱い注意ラベル

取扱注意ラベル:handle with care shipping label

「取扱注意」は英語で、「handle with care」と言います。「handle with care」を使った英文例として、以下のように表現できます。

  • Please handle the glassware with care as it is fragile.
  • 壊れやすいので、ガラス製品を注意して取り扱ってください。

ナマモノラベル

ナマモノラベル:Perishable shipping label

「ナマモノ」は、英語で「raw food」といいますが、荷物のステッカーには「腐り(傷み)やすい」という意味の「Perishable」のラベルが用いられるようです。

 

「Perishable」を使用した例文です。

  • Perishable Shipping Labels are used for food, plants, or anything that's time or temperature sensitive.
  • ナマモノラベルは、食べものや植物、そのほかに天候や時間に左右されやすいものに使われます。
  • Many fresh foods like fruits and vegetables are perishable in transit.
  • 果物や野菜のような多くの生鮮食品は輸送中に腐りやすいです。

折曲厳禁ラベル

折曲厳禁ラベル:Do not bend shipping label

「折曲厳禁」は、英語で「Do not bend」です。手紙や写真などの薄い紙を曲げずに発送してほしいときに使うようです。私はこの折曲厳禁のラベルを見たことも使ったこともないのですが…。

 

「Do not bend」のフレーズを使った例文です。

  • I used 'Do Not Bend' labels to call attention to my fragile mail.
  • 私の壊れやすいモノに注意を向けさせるために「折曲厳禁」のラベルを使いました。

上積・下積厳禁注意ラベル

上積・下積厳禁ラベル:Do not stack shipping label

「上積・下積厳禁」を英語で表現すると「Do not stack」となります。stackは、積み上げる、積み重ねるという意味です。そのため、「Do not stack」を直訳すると「積み重ねないで!」となります。

「箱の上に箱を積み重ねる」は英語で「 I stack a box on top of the other one.」と表現できます。

踏つけ厳禁ラベル

踏つけ厳禁ラベル:Do not step label「踏つけ厳禁」を英語で言うと、「Do not step」です。どちらかと言うと、大人数で荷物整理などの作業をしている時や、危険なものから人を守ったり、塗装中のモノや新品のモノを守りたい時に、使用されているイメージです。

天地無用ラベル

天地無用ラベル:This side up↑ label

「天地無用」は、荷物の上下を逆さまにしてはいけないという意味です。この向きで発送してくださいとの主張表現ですので、天地無用・横積禁止と言えます。そのため、「天地無用」は、英語「This side up↑」となります。

水濡れ注意ラベル

水濡れ注意:KEEP AWAY FROM RAIN(KEEP DRY)shipping label

「水濡れ注意」は、英語で「KEEP DRY」または「KEEP AWAY FROM RAIN」です。「KEEP DRY」を直訳すると、「濡らさないでおく」、「KEEP AWAY FROM RAIN」を直訳すると、「雨を避けて」という事ができます。

直射日光・熱遮へいラベル

直射日光・熱遮へい:PROTECT FROM HEAT/Protect from Sunlight labels「直射日光・熱遮へい」の英語は、「Protect from Sunlight」もしくは「PROTECT FROM HEAT」と言います。直射日光からさけるは、「Protect from Sunlight」、熱遮へいは、「PROTECT FROM HEAT」とあてはめることができるでしょう。

その他のラベル

火気厳禁:KEEP AWAY FROM FIRE

カッター注意:DO NOT USE BLADES TO OPEN

積段数制限:STACKING LIMIT BY

落下厳禁:Do not drop

荷物を投げない:Do not throw