郵便料金・送料・船便・航空便・税関に関する英文例集#2~オフィスで使える英語表現【ビジネス編】~

オフィスで使える英語表現 | 郵便料金・送料・船便・航空便・税関に関する英文例

郵便料金 : postage に関する英文例

The postage will be extra.

郵便料金は別途いただきます。

 

It will cost ¥1,000 including postage.

郵便料金を含めて1000円になります。

 

This shaped invitation card may require additional postage for mailing.

この形をした招待状を投函するためには、追加の郵便料金が必要になるかもしれません。

 

Please mail the envelope as soon as possible. There is no need for a stamp as the postage is already paid.

出来るだけ早くこの封筒を投函してください。郵便料金はもうすでに支払われているので、切手を貼る必要はありません。

 

A postage price depends on the following things: Destination, Speed, Shape and size, Special handling and insurance, and Delivery confirmation receipts.

郵便料金は次のような内容により異なります。①行き先②配達速度③形状とサイズ④特別な取扱いや保険の必要性➄配達確認の領収書

 

There is a service called IRBS where a domestic addressee pays the postage so that the overseas sender does not need to pay it.

IRBSと言うサービスは、国内の受取人が郵便料金を支払うことで、海外の送り手が支払う必要がなくなるという制度です。

送料 : shipping fee に関する英文例

Price including the shipping fee

送料込みの料金

 

The shipping fee is at a flat rate of $10.00.

送料は均一10.00ドルです。

 

The total price with shipping and handling would be $100.00.

送料と手数料を含めた総料金は、100.00ドルになります。

 

Shipping fee varies depending on weights and destination country or region.

送料は重さや到着国や地域によりさまざまです。

 

This service includes excellent customer service, good quality products, shipping fee and so on.

このサービスは最高の顧客対応と良い質の商品、送料等を含んでいます。

船便 : surface mail に関する英文例

”普通郵便”is the synonym of ”船便”.

”普通郵便”は、”船便”の同義語です。

 

Surface mail which is also known as sea mail is transported by land and sea, not by air.

船便は"sea mail"とも知られており、空路でなく、陸路や海路で運搬されます。

 

We provide a service called International Parcel Post. You can choose one of three shipping types: Airmail, Surface mail and Economy Air.

私たちは国際小包というサービスを提供しています。航空便、船便、エコノミー航空便の3種類の発送手段の中から一つお選びいただけます。

 

Surface mail is less expensive but slower than airmail.

船便は航空便よりも高くないが遅いです。

 

I would like to send this book by surface mail.

この本を船便で送りたいです。

 

While it takes 1 to 3 months to deliver the mail by surface mail, the rates are relatively reasonable.

船便(普通郵便)での郵便物の配達は1~3か月かかりますが、価格は比較的にお手頃です。

航空便:airmail に関する英文例

Airmail is faster than Surface Mail. Delivery will be made approximately 3 to 6 days.

航空便は船便よりも早いです。配達は3~6日ほどで行われるでしょう。

 

This package is sent by air mail.

この郵便物は航空便で発送されます。

 

Airmail service is only available for the following countries or regions. For details, please refer to our website.

航空便のサービスは次のような国や地域のみ可能となります。詳細につきましては、ウェブサイトをご参照ください。

 

I'd like to get an airmail stamp

航空便用の切手が欲しいです。

 

In some cases, airmail delivery may take longer than usual due to the handling system of the destination.

航空便での配達は、目的地の取り扱いにより通常よりもさらに日数がかかる場合があります。

税関 : customs に関する英文例

We must pass through customs at the airport.

空港の税関を通らなければなりません。

 

I went through immigration procedures and customs.

入国手続きと税関を通りました。

 

There are some rules to get your package through customs.

荷物を税関に通すためのいくつかの規則があります。

 

Customs Duty is a tariff(tax) imposed on goods when transported beyond the border.

関税とは、国境を越えて運搬される際に物品に課される税のことです。

 

U.S. Customs and Border Protection (CBP) has implemented its up‐to‐date technology using facial biometrics at Charlotte Douglas International Airport to provide travelers with a safe, touchless international arrival procedure.

旅行者に安全な非接触方式での国際線の到着手続きを提供するために、アメリカ合衆国税関・国境警備局は、生体認証を使用した最新技術をシャーロット・ダグラス国際空港に導入しました。

税関申告書 : Customs Declaration Form に関する英文例

A customs declaration is an official document to list and declare details of goods being transported overseas.

税関申告書は、海外へ輸送される物品の詳細を記し申告するための公式な書類です。

 

I have a package for Canada, do I need a customs declaration form?

カナダ行きの荷物があるのですが、税関申告書は必要ですか?

 

A customs declaration form is required for parcel being carried in.

税関申告書は、持ち込まれる荷物に対して必要です。

 

Is there any charge for the customs declaration form?

税関申告書に料金はかかりますか?

 

Please fill in all the required information below and submit the customs declaration form.

以下の必要事項をすべて記入し、税関申告書を提出して下さい。